Tenho nas mãos uma inépcia colossal.
É uma vontade dolorosa de expressar tudo que me passa. Todos os pensamentos. Todas as sensações. De que o mundo venha a saber tudo que tenho por dentro. Não me importa que não seja grande. Não me importa que seja tudo efêmero e passadio. Pra mim, um só pensamento de compaixão é capaz romper a linearidade do sofrimento. Sofrimento mesmo que é linear porque acontece de ciclos e ciclos que se revezam.
Mas me dôo nisso também porque... não é possível transmitir com palavras tudo isso... não é possível transmitir a dor... nem a compaixão que surge de se perceber todas as pessoas ou seres que sentem a mesma coisa, ou parecido, naquele mesmo momento, juntas gritando, ou nos segundos que passaram anterior àquele momento, nas horas, dias, anos. Que surge de perceber todas as pessoas que lutam em desespero qualquer que seja ele (mental, psíquico, físico, psicológico, se é que uns não se misturam com outros) pra se livrarem do sofrimento, as que estão em desespero desesperado, as que nem tanto. Também as que nem se apercebem, mas estão ali ansiosas e nem se sabe direito pra que. Nem elas sabem, nem nós sabemos.
Minimamente que seja o desespero da passagem das horas... De um bardô de vir a ser. Tudo que sempre vem a ser, e que deixa intacto as histórias do que poderia ter sido. Mas não foi. Um bardô tricotado, cuja sombra é a história das possibilidades... se delineia sobre o tempo que passa e ao redor lusco-fusco de resto... que não chega a acontecer.
E a intrasponibilidade...
Não é possível transmitir a alegria imensa de escutar a sétima Sinfonia de Beethoven. Isto está além da minha conjugação verbal. Porque todas as palavras juntas estão sempre aquém do que o que somos. Nem todas as frases possíveis de palavras combinadas de todas as línguas já acontecidas são capazes de significar uma sequência de acordes da Sonata Waldstein...
Talvez porque frases de palavras sem sentido e que cheguem diretamente a nós sem passar pela demanda de entender ou não, mas de apenas 'um arrepio', estas é que estão mais próximas do real. E que podem portanto significar alguma coisa preciosa. (Um contrasenso claro, o de só poder significar algo valioso quando se perder um pouco do sentido).
Fico completamente a mercê da imperfeição das formas de linguagem (pelo menos da minha)... Da não transliteração do real. Me encontro com o real cada vez que choro, e choro por muita coisa. Me encontro com o real neste exato instante fugidio, que deixou de ser, no instante em que escutando as violas, violinos, cellos e baixos marcando uma tristeza profunda, que mistura morbidez, sentimentos agudos, medo, dor de morrer assassinado, do segundo movimento sempre sereno (ah... a sétima Sinfonia...). Beethoven.
Então todas as palavras se dissolveram, sobrou só uma nuvem de limbos conceituais.
Infelizmente o encontro com o real não pode ser previsto. Claro que isto não é novo.
Citando Lacan em sua lucidez incisiva, diretíssima, felizes são os que são capazes de se encontrarem com o real e não ficarem presos a esta experiência, na tentativa frustrada de transliteração. Na prática, essa tentativa frustrada é a de aprisionar o real, ficar com ele.
Ou citando Isolda antes de morrer, "In des Weltatems, wehenden All, ertrinken, versinken, unbewußt, höchste Lust" (Na respiração do mundo, no todo que sopra, para se afogar, afundar, inconsciente, o êxtase supremo).
É fato que antes do encontro com o supremo desejo (ou com a suprema benção, inconsciente) no qual ela afunda, ela teve que gritar. Teve que enlouquecer sozinha, percebendo que estava chegando a loucura e sozinha "Freunde! Seht! Fühlt und seht ihr's nicht? Hör ich nur diese Weise, die so wundervoll und leise, Wonne klagend, alles sagend, mild versöhnend, aus ihm tönend, in mich dringet, auf sich schwinget, hold erhallend um mich klinget?" (Amigos! Vejam! Vocês não sentem, não vêem? Sou a única a ouvir, o que tão doce e maravilhoso, lamento encantado, que diz tudo, suave bonança, que ressoa dele, me atravessa ecoando abençoada, e soa ao meu redor?). Que o coração corajoso do Tristão teve que lhe atravessar "Wie das Herz ihm muttig schwillt, voll und hehr im Busen ihm quillt".
Depois de tudo isso, e só depois "höchste Lust" (êxtase supremo). E cai Waltraud Meier, a Isolda.
Soam-se os últimos acordes, harpa, violinos e sopros, o pano fecha. Brava.
Nenhum comentário:
Postar um comentário